Exercícios de Diálogo de Eric Heisserer

By Eduardo Albuquerque - 2/13/2017



Seria 2017 o ano do exercício? Sim, porque depois do último post, trago um novo exercício; dessa vez proposto pelo roteirista de um dos filmes mais aclamados de 2016: Eric Heisserer, de "Arrival".

Ele tem postado em seu twitter diariamente exercícios de DIÁLOGO (tema central do seu belo filme, pode-se dizer) que ele diz ter feito para "treinar" e "achar" sua narrativa para o filme. Os exercícios são bem interessantes - um deles, escrever uma cena pregressa do backstory do personagem, até meio que já falei aqui no site.

Então fica a dica, nem que você não os faça, mas leia as explicações dele. Um cara tarimbado assim - indicado ao Oscar! - já vale a "prosa" de toda maneira, mas ele ainda vai a fundo do porquê de cada exercício, o que faz abrir umas janelinhas na nossa cabeça.

Em algum momento alguém vai compilar isso em algum site, tenho certeza, mas, até lá, segue o twitter dele (@HIGHzurer) e vai catando os últimos dias.

  • Share:

You Might Also Like

2 comentários

  1. Uma coisa que ainda nao entendi, nos tantos manuais que pretendem ensinar como escrever um roteiro, e a indefinicao de como e quando usar termos em ingles e termos brasileiros. Por que utilizar na mesma obra, por exemplo, CORTA PARA ao lado de CLOSE SHOT, FUSAO ao lado de INTERCUT, etc.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Heitor,
      perdão. Esse comentário caiu no filtro de "aguardando moderação" (porque o layout do blog tá todo errado) e só descobri hoje! Espero que você ainda passe por aqui para ver a resposta!

      Então, acho que já falei isso em algum Q&A, mas a verdade é que aqui no Brasil, por n motivos, nunca chegamos a um consenso gramatical, logo o certo é usar a gramatica em inglês, pois todos conhecemos. "CUT TO:", "(beat)" e por aí vai. Porque se cada um começar a traduzir ao bel prazer, vai ficar uma confusão. Eu só uso UMA coisa em português, porque não tem erro: DIA e NOITE (e ENTARDECER) no SCENE HEADING/CABEÇALHO. Acho pedante escrever "day" ou "night". Agora, se não é nenhum desses três, escrevo também em inglês LATER, MOMENTS LATER e SOON AFTER sem problemas. Todos sempre entenderam e nunca tiveram nenhuma reclamação quanto a isso.

      Como é 2017, dificilmente teremos algum dia um marco léxico de "opa, vamos usar agora X ao invés de escrever em inglês?", mas... quem sabe?
      Por enquanto, use a formatação americana mesmo (que você acha em todos aqueles livros famosos de formatação e qualquer programa de roteiro já faz por você) que não tem erro.

      Desculpa a confusão toda e obrigado pela participação!

      Excluir